För att underlätta för vanliga dödliga att förstå klimatdebatten har ett antal organisationer i USA tagit fram en broschyr som syftar till att öka människors ”climate literacy”. Ja, jag vet inte riktigt hur jag ska översätta det. Förslag?
Kika gärna på den ikväll eller i natt (för er som inte sover) så kan vi snacka om den i morgon. 🙂
Laddas ner här.
Det var en intressant fråga.
”Klimatresonabel” kanske…
🙂
(Webster’s dic.)
Dvs. förmågan att läsa och skriva [ inget om att förstå/fatta/ta till sig/ osv.]
Uppmaning att öka männiksors ”Climate literacy” kan endast motiveras med alarmisternas kollektiva desperation att förhindra de egna ’byxornas neddragningar’…
Mvh/TJ
kanske meningen med att ”läsa och skriva” handlar om kommunikation. Att föra en dialog och resonera…
Och den handlar mycket om sättet att kommuninicera.
Sov gott! Eller god morgon!
men i det här fallet tror jag mest på ordet ”klimatresonabel”.
Med tanke på maggies fråga. Fikonspråk eller ej… 🙂
Zzzz
Precis på samma sätt rubriceras/rubricerades tidigare/ brister/behov/… idag som igår o detta i enbara syftet att på ett o/e annat sätt behålla makten över ’vad’ kommunikationen resonabelt ska mynna ut i. M.a.o.: allt annat än vad denna blogg står och är för: ”För dig som hellre tänker själv” – avgörande, oavsett tema.
Mvh/TJ
Helt överens.
Thomas J, #9,
Jasså. /Zzzzz. Läser kanske/ mer/kanske/ i morgon.. zz/zzzzz.
Broschyren är ju en återhållsamt formulerad introduktion till viktigaste begreppen inom klimatfrågan. För flertalet människor i Sverige är den knappast revolutionerande. Är man skeptiker så kommer man förstås att reagera mot den, eftersom den trots allt baseras på den allmänt vedertagna vetenskapen, vilken de flesta skeptiker har svårt att acceptera. Att amerikanska staten ligger bakom en sådan här skrift borde väl ändå till en viss del kunna lugna dem som anser att AGW är en konspiration av skumma socialistiska krafter som vill åstadkomma en världsrevolution med nya metoder, nu när marxismen inte längre är gångbar?
jag föreslår ändå ”klimatresonabel” som översättning…
men det beror ju på vad man vill åstadkomma. Zzzzz
Att jämföra med t ex ’allmänbildning’.
lite som att bli lite mer ”klimatresonabel” kanske?
God morgon. Jag föreslår att vi översätter ”climate literacy” med det vi vill åstadkomma. Och det skulle kunna bli ”klimatresonabel” på svenska.. 🙂 medveten om att jag tjatat, men jag tycker att det är ett bra tillskott till den svenska ordlistan. 🙂
Zzzzz
WHAT IS CLIMATE SCIENCE
LITERACY?
Climate Science Literacy is an understanding of your
influence on climate and climate’s influence on you
and society.
A climate-literate person:
• understands the essential principles of Earth’s
climate system,
• knows how to assess scientifically credible
information about climate,
• communicates about climate and climate change
in a meaningful way, and
• is able to make informed and responsible
decisions with regard to actions that may
affect climate.
Jag tycker faktiskt att innehållet är ganska neutralt. Det bygger nästan helt och hållet på vetenskapen. Ytterst få överdrifter görs. Så i grund och botten är det ett bra material. Det vore inte fel om alla svenska journalister och reportrar tog till sig detta. Så kanske vi slapp i varje fall en del av katastrofrubrikerna.
En anekdot:
Idag är det vårdagjämning. Jag höll på att frysa ansiktet av mig på min morgonpromenad nyss. Minns faktiskt inte när det var så snorkallt i slutet på mars senast.
Som sagt, en anekdot. 😉
climate literacy = PC Brainwashed
Håller med Anders L om en försvenskning som ”allmänbildning” passar bättre än den bokstavliga översättningen ”läskunnighet”.
Innehållet är väl det gamla vanliga, ytterligare en propagandaskrift i högen. Visserligen en lugnare ton än domedagsvrål som Al Gores, men det är svårt att skriva under på många av uttrycken, som tex när de reservationlöst konstaterar att klimatmodellering är tillräcklig exakt för att grunda politiska beslut på…. suck.
Till skriftens försvar är annars ett stort antal ”may”, ”can” och ”could” sprinklade på vitala platser för att det ska hålla i domstol när de få fel.
En sak jag retar mig är klimatalarmismens medvetna språkbruk för att banka in budskapet. En eventuell klimatförändrings effekter kallas undanlöst för ”impact”. Inte ”effects”, ”ramifications” eller ”consequences”, nej ”impact” ska det vara! Batman och Robin slår ner skurkarna… ”swish”, ”kapow”, ”bang” – impact! Två tiondels grad höjning på 100 år på en planet med en daglig differens på ca 80 grader… det är som en lastbil som kör in bergväggen. Impact!!!
Det förstår ju alla som är ”litterata” hur allvarligt det måste vara med ”impacts”. Underligt att inte konsekvensen av det huvudlösa brännandet av triljoner dollar på att försöka stoppa huvudsakligen naturliga klimatförändringar aldrig benämns med ”impact”. 😉
Språkbruket är nära besläktat med vårt Naturvårdsverks framgångsrika hjärntvätt genom att konsekvent tala ”klimatförändringen” i bestämd form, som om det bara finns en.
I min definition är ”klimatläskunnighet” förmågan att genomskåda sådant här Gorge ”1984” Orwell-språk.
Min beundran för att du uttryckt liknande som mig på några få kärnfulla ord. Mitt i prick.
Här en intressant föreläsning från Australien om framtida temperaturer. Han försöker sig på ett ”klimatresonabelt” resonemang. Mera svårläst än propagandan från USA.
http://www.holtonweather.com/global.htm
Kjell-A Jönsson